第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

語学学習日記『アルルの女』(20)(ドーデ短編集より)(フランス語学習)


アルルの女(20)
    L'ARLÉSIENNE
      アルルの女


—————————【20】————————————————
          
Quelquefois il passer des journées entiéres seul dans un coin; sans
bouger:  D'autres jours,  il se mettait à la terre*  avec rage et abattait
à lui seul le travail de dix journaliers ...Le soir venu, il prenait la
route d'Arles* et marchait devant* lui jusqu'à ce qu'il vît monter dans
le couchant les clochers grêles de la ville:        


——————————(訳)—————————————————
                        
あるときは、ジャンは数日間たったひとりで、部屋の片隅で、身
動きもせず過ごすこともあり、また別の数日間は、気も狂わんば
かりに畑仕事にとりかかり、ジャンひとりで10人分もの畑仕事を
こなしたりした...夜になると、一人だけで、アルルへ向かう道
を取り、西の空に、町の教会の細長い鐘楼がそびえるのが見える
ところまで歩いて行きました。


——————————《語句》—————————————————
                       
* la terre  ここでは「畑仕事」 se mettre à ~  ~にとりかかる 
          il se mettait à la terre 彼は畑仕事にとりかかったりした。
rage (f) 激怒  avec rage 怒り狂ったように 
         「avec + 抽象名詞」は副詞的な意味になる。この場合
     名詞は無冠詞となるが、形容詞がつくと不定冠詞がつく。
abattre (他)「打ち倒す」が基本的な意味。
     ここでは熟語で、abattre du travail
          もしくは abattre de la besogne で
     「どんどん仕事を片付ける」
     「せっせと仕事をする」などの意味になる。
* il prenait la route d'Arles   
    この d' = de は、
    qui conduit à を意味する(第三書房版対訳書)
         彼はアルルへ向かう道をとった。(道を歩いて行った)
         (乗り物が書かれていないので、徒歩と考えるのが普通)
marcher ~に向かう、歩く  / marcher devant soi  まっすぐ歩く
jusqu'à ce que ~ するまで、
     ここでは場所の到達点。「~するところまで」
         尚、ce は関係代名詞 qui の先行詞。
     このce に場所が示唆される。
        そして jusqu'à ce que のあとは接続法になります。
     jusqu'à ce qu'il voie les clochers. / 鐘楼がみえるところまで
     物語で主節が過去形なので、接続法半過去が使われます。
     (会話では、簡単に接続法過去で済ませます)
     接続法半過去は、習わなかった方も多いと思いますので
     活用語尾を書いておきます。
          語幹は単純過去の2人称単数(tu)の形から
         sをとったものになります。
          je  ~sse /  tu ~sses / il  ~^t /
          nous ~ ssions / vous ~ssiez / ils ~ssent
     
           重要な例外の動詞        
           avoir の接続法半過去
      j'eusse / tu eusses / il eût /
           nous eussions / vous eussiez / ils eussent
            ★
           êtreの接続法半過去
      je fusse / tu fusses / il fût /
           nous fussions / vous fussiez / ils fussent
最後に、voir ですが、知覚動詞の文型は
     知覚動詞 + 不定詞 + 名詞
     この名詞は知覚動詞の目的語と不定詞の主語を兼ねます. 
       Je vois courir un chien. 
          犬が走っているのが見えます。
        J'entends siffler le train. 
          汽車が汽笛を鳴らしているのが聞こえます。