第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

語学学習日記『アルルの女』(30)(ドーデ短編集より)(フランス語学習)


アルルの女(30)
       L'ARLÉSIENNE
         アルルの女


——————————【30】————————————————————
                
  Il  s'était  dit,*  le  pauvre  enfant :     ≪ Je l'aime  trop ...Je
m'en  vais ...≫      Ah !  misérables cœurs que  nous  sommes !
C'est  un peu fort  pourtant  que  le  mépris  ne  puisse  pas  tuer 
l'amour ! ...  

——————————(訳)————————————————————
                   
    哀れな青年、ジャンは思った。「僕は彼女をあまりにも愛して
しまった。死んでしまおう・・」   ああ、私たちの心は何と情け
ないものなのだろう。軽蔑で恋愛の炎を消せないなんて、少し悲し
すぎる。


——————————《語句》————————————————————
                       
s'était dit 大過去 < se dire 思う、 考える  
mépris (m)  軽蔑 
je m'en vais 死んでしまおう <s'en aller  立ち去る  
    ここでは「(この世を)立ち去る  =死ぬ」の意味。
Ah !  misérables cœurs que  nous  sommes !
quels はないが、que と倒置で感嘆文になっている。
何と私たちは哀れな心をしているんだろう!