ペルル嬢(6)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
—————————【6】——————————————————
De Paris, de vrai Paris, du vrai Paris, ils ne
connaissent rien, ils ne soupçonnent rien; ils
sont si loin ! Si loin ! Parfois, cependant, ils
y font un voyage, un long voyage.
.
.—————————(訳)—————————————————
パリについては、本当のパリは、本当のパリというもの
を彼らは全然知らない、そのことを少しも疑わなかった;
彼らはパリからそれほど遠くにいたのだ!それほども遠
くに! しかしそれでもときには彼らもそこへ旅に出か
けるのだ.長い旅に.
.—————————《語句》—————————————————
de:(前) 【限定、主題の de 】~は;
~については;~のことは;~に関しては
connaissent:(直現3複) < connaître (他) 知っている
savoir も「知っている」の意味だが、「人」「場所」
「作品」などを目的語にとれるのは connaître のみ.
逆に節や中性代名詞を直接目的語にすることはで
きない.
soupçonnent:(直現3複) < soupçonner
①疑う;②怪しむ;❸想像する;
Vous ne soupçonnnez pas son hypocrisie. / あなたは彼
(女)の偽善がどんなものか想像もつかないでしょう.
parfois:(副) ときには、ときどき
cependant:(接) しかしながら、にもかかわらず
——————————≪文法≫———————————————
connaître の活用 (語幹の î は s の前で i に変わる)
(覚え方:ステキな人の前で愛になる)
直説法現在..............直説法半過去.........単純過去
je connais..............je connaissais.........je connus
tu connais.............tu connaissais.........tu connus
il connaît................il connaissait..........il connut
n. connaissons......n...connaissions.......n...connûmes
v...connaissez.........v...connaissions........v..connûtes
ils connaissent......ils connaissaient......ils connurent