第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

語学学習日記『アルルの女』(22)(ドーデ短編集より)(フランス語学習)


アルルの女(22)
       L'ARLÉSIENNE
        アルルの女


———————————【22】————————————————
                
   De  le  voir  ainsi,   toujours  triste  et  seul,    les  gens  
du  mas  ne   savaient   plus  que  faire.    On  redoutait  un  
malheur ...Une  fois,  à  table;   sa  mère,  en  le  regardant  
avec  des  yeux  pleins  de  larmes,  lui  dit;


———————————(訳)—————————————————
          
 いつもひとりぼっちで、悲しそうな、そんなジャンを見ると、
農家の人たちは、どうしていいか、もはやわかりませんでした。
不幸なことが起こらなければいいがと、まわりの不安が募りま
した。 あるとき、食事の時、母親は目に涙をいっぱいにして、
ジャンに言いました。


———————————《語句》————————————————— 
            
redoutait: <redouter (他)ひどく恐れる、心配する
une fois:あるとき、cf.  des fois:ときおり、たまたま