第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

ペルル嬢(15)(モーパッサン作品集より)


ペルル嬢(15)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

          
—————————【15】——————————————————
 
  Pour  les  Chantal,  toute  la  partie  de  Paris  située
de  l' autre  coté  de  la  Seine  constitue  les  quartiers
neufs,  quartiers  habités  par  une  population
singulière,  bruyante,  peu  honorable,  qui  passe
les  jours  en  dissipations,  les  nuits  en  fêtes, et  qui
jette  l' argent  par  les  fenêtres. 


——————————(訳)—————————————————

  シャンタル家の人々にとってセーヌ川の向こうの地区
はすべて新開地であり、そこは自分たちとは変わった、
騒々しい、不真面目な人たちが住んでいるところなので
ある.彼らは放蕩三昧の毎日を送り、夜はどんちゃん
ぎで、まるで窓から金銭を投げるかのように湯水の如く
浪費するという為体の連中がいるというのである.
  

——————————《語句》—————————————————
                            
constitue:(直現3単) < constituer (他) を構成する;
   groupe de rock constitué de quatre musiciens.
      4人の音楽家から成るロック・グループ
singulier(ière):(形) 風変わりな  
bruyant(e):(形) 騒々しい、やかましい 
peu honorable:不真面目な    
dissipation:(f)① (雲などが)消え去ること、消散、
    ②浪費、③注意散漫、不規律;④[文語] 放蕩
fête:(f) お祭りさわぎ、楽しみ
jette:(直現3単) < jeter (他) を投げる.