金の脳みそを持った男(21)
————————【21】———————————————
Un jour enfin, au matin d'une débauche folle, le
malheureux, resté seul parmi les débris du festin
et les lustres qui pâlissaient, s'épouvanta de l'énorme
brèche qu'il avait déjà fait à son lingot: il était
temps de s'arrêter.
—————————(訳)————————————————
ある日ついに、どんちゃん騒ぎをした翌朝、豪勢な食
事の残飯と青白く輝くシャンデリアの狭間にひとり残っ
たこの不幸な男は、自分の金塊に開けてしまった巨大な
穴にぞっと恐怖心を抱きました:(もう取出すのは)止
める時だったのです.
—————————《語句》———————————————
au matin:朝になると、翌朝.(この意味ではà を用いる)
débauche:(f) ① 放蕩、遊蕩、
❷[古、戯] (食事などの)楽しみ事、遊行
festin:(m) ① 饗宴、祝宴、❷ 豪勢な食事
débris:(m) ①破片、かけら、残骸、残り;
❷(食事の)残り物、残飯
lustre:(m) ① シャンデリア、❷ 光沢、輝き
pâlissaient:(半過去3複) <pâlir (自) 青ざめる
(他) 蒼白にする、色をあせさせる
parmi:(前) の中で、の間で
épouvanta:(単純過去3単) <épouvanter (他)
恐怖に陥れる、おびえ上がらせる
s'épouvanter (pr) 恐怖に陥る、不安になる
épouver (他) (感情、感覚を)感じる、いだく、おぼえる
Il éprouvait un amour ardent pour elle.
彼は彼女に熱烈な愛情を抱いていた.
énorme:(形) 巨大な
brèche:(f) 割れ目、裂け目、大きな穴、切り口
lingot:[ランゴ](m) 金塊(lingot d'or)
インゴット、地金
——————————≪解釈≫———————————————
l'énorme brèche qu'il avait déjà fait à son lingot
自分の(頭の)金塊に開けてしまった巨大な穴
faire は「する」という意味ですが、ここでは
à ~ に作用する、つまり、「開ける」という意味
になります.
——————————≪文法≫———————————————
........pâlir 直説法現在...............................pâlir 半過去
je pâlis......nous pâlissons.................je pâlissais.......nous pâlissions
tu pâlis......vous pâlissez...................tu pâlissais.......vous pâlissiez
il pâlit........ils pâlissent...................il pâlissait........ils pâlissaient