第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

ペルル嬢(30)(モーパッサン作品集より)


ペルル嬢(30)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


——————————【30】—————————————————

   Dès  qu' elles  ont  commencé  une  phrase  sur  quel-
que  chose,  ça  roule,  ça  va,  ça  sort  par  dix,  vingt,
cinquante  idées  rondes,   des  grandes   et  des  petites  
que   je  vois  courir  l' une  derrière  l' autre,   jusqu' au  
bout  de  l' horizon.   D' autres  personnes  aussi  ont  des  
idées  pointues...Enfin,  cela  importe  peu. 


———————————(訳)—————————————————

こういう人たちが何かについて言葉を発すると、すぐに
その言葉は回転します.口から外へ出て転がっていきま
す.10にも20にも輪になって、大も小も丸い考えが、
次々と転がって、地平線の彼方へと走っていくのが見え
たりします.四角でも丸でもなく尖った考えの人もいま
す...結局はどうでもいいことですが.

 

.——————————《語句》—————————————————
         
elles:(人称代名詞) 彼女たちではありません.personnes
   を受けているので、「人々」.しかも発話者と読者
   了解の人々.つまり「考えが輪のように丸く回転
   する様に見える人々」       
sort:(直現3単) < sortir (自) 外へ出る、外出する、
   流れ出る        
pointu(e):(形) (先の)とがった