第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

ペルル嬢(20)(モーパッサン作品集より)


ペルル嬢(20)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

          
—————————【20】——————————————————

  Quant  au  père,  c' est  un  charmant  homme,  très
instruit,  très  ouvert,  très  cordial,  mais  qui  aime  
avant  tout  le  repos,  le  calme,  la  tranquillité,  et
qui  a  fortement  contribué  à  momifier  ainsi  sa  fa-
mille  pour  vivre  à  son  gré,  dans  une  stagnante 
immobilité.  


——————————(訳)—————————————————

  父のほうは魅力的な男性で高い教育を受けており、
解放的な性格、真心のある人なのですが、どのような
休息にもまして好んだのは平静や静寂であった.彼の
この好みに合わせて生活をするためにこの静けさが彼
の家族をよどんだ動きのない停滞した、ミイラのよう
な生活に追い込んでいたのでした.


——————————《語句》—————————————————
          
cordial:(形) 心からの、真心のこもった、親切な
repos:(m) 休息、休憩、休養、休暇、休日     
fortement:強く、しっかりと  
contribué:[コントリビュエ](p.passé) 
   < contribuer  (自) (àに)貢献する、寄与する     
momifier:(他) ミイラにする
se momifier:(pr) ミイラになる;
   Momifier-cuilleur s'est momifié. / 
   ミイラ取りがミイラになった.   
gré:(m) 好み
vivre à son gré:彼の好みのままに  
stagnant(e):(p.pré、形) ❶よどんだ、
   ②停滞した、不振な 
      < stagner [スタグネ](自) よどむ、不振である 
immobilité:(f) 不動、不動の状態、不変  


———————————≪解釈≫——————————————

西洋文学は、基本的に暗喩、直喩を、料理にたとえると、
塩、コショウのように文章に振りかけます.今回はミイ
ラが出てきました.家族をみんなミイラにしてしまった
と言っているのですが、まともに受け取ってしまっては
怪奇小説になってしまいます.シャンタル氏の静寂好み
に家族が協力してみんなミイラみたいになってしまった
と言っています.