第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

山田 錦の【通訳ガイド日記85 】

2013年8月31日(土) その2
 
日記は昨日からの続きです。


午後3時。店に戻ってみた。
まだお食事中の呈。
出て行こうとすると、写真を撮ってほしいという。


昨年、アガサさんと、
一緒にいらしたご夫婦のご兄妹なのだそうで、
よく似た面影があります。

しかし、奥様も、旦那も、
ともに、イグナシオ家
(ただし奥様は義理の妹さん。)ご出身とは!
フィリピンって、こういうの、あり?!  

それで、昨年の日記を見てみたら、
山田の記憶違い。


アガサさんは、今年の2月8日に来てた
みたいです。

家族親類一同、日本贔屓とは、
ありがたいお話です。


さて、神戸牛のあとは、南京町をぶら~り。
ただ、時刻はもう3時30分。
今からだと、大阪城
は危ないかも。そして、
見学の望みがなくなったことを告げます。



ベイン
さん : That's okay. Never mind ! Anyway,
     if we can take a look
     from outside, that
     will be fine.
     いいよ、いいよ。
     外からだけでも
     眺められたら、それでいいよ。


山田 : Oh, in a sense, you're right.
     Osaka castle looks more beautiful
     when seen from outside than seen inside.
     ああ、そうかも。大阪城って、
     中より、外側が美しいんですもの。

     Like a beautiful lady whose inside is
     full of internal organs like bowels.
     美しいご婦人が、中身は、
     腸とかの臓器が詰まっているように。     

           

アンジェ
ラさん: What a fanny metaphor you raise !
     もう、けったいな喩えね!    



   【とりあえず、やってきました大阪城


山田 : It's a pity that you cannot
       go inside of the castle・・・・
     お城の中に入れないなんて、残念ですね。

 
 
と言い終わらないうちに、
前方受付では、人が次々と入城していきます。


山田 : (な、な、なんで~~?)

      Oh look ! They stay open for you.
      Maybe that's because they welcome you
                from Philippine. Let's go in !
              あらー、見てー、ほら。開いているみたい。
                きっと、イグナシオさんが、来るんで、
      開けてくれているんですよ。入りましょう!


ベイン
さん :  No,not necessary, Gota san.
             We prefer to be here sitting.
             This way you look at
             the castle as a whole.
     もう、入る必要ないですよ。
             ここにいる方がいいよ。だって、
     まるまる見えるんだし、天守が。


(‐^▽^‐)

ぜんぜん、あくせくした様子はありません。
もしも、お金持ちになる法則が
あるとしたら、この境地だ。

自分たちの世界があって、そこで、悠然としている。

山田に繰り返し聞いていたのは、


ベイン
さん : Who did you say the builder
               of this castle ?
     お城、作ったの、誰でしたっけ?


山田 : It's Hideyoshi ,
     the top samurai worrier at that time.
      秀吉です。


ベイン
さん : Was he Shogun ?
     将軍でっか?


山田 : No, in his case,
     he was not entitled.
       The emperor gave him the top minister
       title called Dajo-minister.
               And later he was entitled "Kan-paku"
     ちゃいます。
               秀吉は将軍を任命されていません。
               太政大臣ですわ。その後、
     関白に任命されました。 


ベイン
さん  : Entitled "come -back " ?
      カムバックに任命されたの?


山田  : Not come-back but Kan-paku.
                 The kan-paku position is
                 the same ranking
                 as regency.
       The regent is a person who takes
                 the political affairs instead of
                 Emperor.
       カムバックとちごて、カンパク(関白)。
                 関白っちゅーたら、摂政と同じ地位や。
      摂政は天皇の代わりに
                 政務を執りますのやし。


ベイン
さん  : What the difference between
                Shogun and the kanpaku.
      将軍と関白って、どない、ちゃいまんねん?


山田  :  Shogun is the generalissimo
      who serves under the emperor.
                But, actually shogun had more power
                than that of emperors at that time,
                so, sometimes Shogun issued
                a strict order to an emperor.
         
      将軍ゆうたら、天皇の下で働く
                軍隊の元帥ですわ。でも、実際の力関係は
     
       当時は、将軍の方が、大きかったんよ。
               ときには、将軍が天皇に命令を下しましてんで。


     One of example was the incident
     in which shogun ordered an emperor not
     give purple Kimono to a Buddhist monk.
     
     その一例は、紫衣事件ですな。
       天皇が勝手に坊主に紫衣をあたえた事件でんねん。


       ( ・(ェ)・)


  日程によると、このあと、スカイビル。ところが、
  行かなくていいという。


ベイン
さん  ; We won't go to the Sky building
                  any more,today.
        Instead, please take us to
                  the place at which
                  we can buy Suntory Whisky. Imean Yamazaki.

                 もうきょうは、いいよ。
                 スカイビルに行かなくても。
                  その代わり、サントリー
      「山崎」の買えるとこへ、連れて行ってよ。


ビール


サントリー「山崎」は、
ピンからキリまでありますが、
このごろ、ローソンででも買えます。
    
    が、

まあ、確実なのは、百貨店で買うこと。
心斎橋の大丸を考えたが、
もう、いっそ、高島屋まで戻れば、
スイスホテルがそこにあるんだし、
そこで、終わればいいんじゃない?

そのように、提案したら、OKだという。
よって、高島屋へ・・・・と思ったが、
いっそのこと、スイスホテルに戻って、
バイバイ、の方が、いいんじゃない?

そのように、提案したら、OKという。

かくして、

山田号は、スイスホテル3階車寄せに帰着しました。

午後6時30分。 ツアー終了です。

    ('-'*)(,_,*)('-'*)(,_,*)ヾ(@^▽^@)ノ


ベイン
さん : Thank you, Yamada san.
               Please acccept our thanks.

               山田はん、これ、
     ちょっとやけど、気持ちですねん。


山田 : Ohhhh Urepiiii Thank you.
     ウッピョ~   ありがと~。
      ドキドキ

  封筒の中身はなあに?
  中身はね。

  お札が3枚。ちいさいほうのお札。

  それでも、大金。

  「さと」で、ひまつぶし・・・

  ちゃうわ、ひつまむし、食べれまっせ。

        
  ベインさん、握手。
  奥様も手をさしのべます。握手

グッド!


ベイン : We’ll be coming back soon.
さん    また来ますよ。


山田  : Definitely please.
      来てね。


  車のトランクを開けて、お酒を渡します。 
  サンキュー。
 

おしまい
山田 錦