第8教室:『ペルル嬢』(フランス語学習)『テレーズ・ラカン』(英語学習)

ドーデの『金の脳みそを持った男』もここで学習しました.

語学学習日記(フランス語学習)金の脳みそをもった男(5)(ドーデ短編集より)


 金の脳みそをもった男(5)

     
———————————【5】—————————————————

 Eh  bien,  non !  je  suis  encore  trop  près  de  Paris.
Tous  les  jours,  jusque dans  mes  pins,  il* m'envoie les
éclaboussures de ses tristesses ...


———————————(訳)——————————————————

 しかし違うのです! 私はまだパリに近すぎるほどの
ところにいるのです.毎日、私の松林の中にまで、パリ
は憂鬱の泥水をはねかけて、送ってくるのです...

 

..——————————《語句》—————————————————
            
eh bien:さて、
Eh bien, non !:さあしかし、違います!  
       ところがしかし、違います!     
pin:(m) 松       
éclaboussure:(f) はね返り、    
tristesse:(f) 悲しみ、わびしさ、憂鬱、
 
*) il :このil はParis を指す.都会名の語尾がe で終わるものは
  女性名詞、それ以外で終わる場合は男性名詞になる、という
  のが、おおざっぱな見分け方だとのことです.